解析:女子一直苦苦等待君子,可最終還是沒有等到他歸來。此時(shí),空中的秋雁卻成雙成對(duì)地飛過。此句以景結(jié)情,“待君竟不至”直接表明女子等待的結(jié)果,充滿失望與無奈?!扒镅汶p雙飛”描繪出一幅秋雁成雙的畫面,與形單影只的女子形成強(qiáng)烈反差。秋景本就易引發(fā)人的傷感,秋雁的成雙更襯托出女子的孤獨(dú)凄涼,進(jìn)一步強(qiáng)化了全詩(shī)的哀怨氛圍,給讀者留下無盡的回味與思考空間。
……
句譯:
1。
游禽暮知反,行人獨(dú)未歸:
傍晚時(shí)分,外出的鳥兒知道返回巢穴,可遠(yuǎn)行的人卻偏偏還沒有歸來。
2。
坐銷芳草氣,空度明月輝:
(我)閑坐著,任芳草的香氣消散,白白地讓明月的光輝流逝。
3。
嚬容入朝鏡,思淚點(diǎn)春衣:
清晨對(duì)著鏡子,看到自己因憂愁而皺眉的面容,思念的淚水落下,滴在了春日的衣裳上。
4。
巫山彩云沒,淇上綠條?。?/p>
巫山的彩云已然消失不見,淇水岸邊的綠枝也變得稀少。
5。
待君竟不至,秋雁雙雙飛:
等待你,最終還是沒有等到,只見秋天的大雁成雙成對(duì)地飛翔。
……
全譯:
傍晚時(shí)分,飛鳥都知道返回巢穴,可遠(yuǎn)行的人卻還沒有歸來。
我獨(dú)自閑坐,任芳草的香氣漸漸消散,白白地虛度了明月的美好光輝。
清晨,我對(duì)著鏡子,看到自己因憂愁而緊皺眉頭的面容,思念的淚水止不住地落下,滴在了春衣上。
曾經(jīng)象征著美好歡會(huì)的巫山彩云已經(jīng)消失不見,淇水岸邊的綠柳枝條也變得稀稀落落。
我一直等待著你,可最終還是沒有等到你歸來,只見秋天的大雁成雙成對(duì)地在空中飛翔。