4。
妾心依天末,思與浮云長
我的心緊緊依戀著天際的盡頭,思念如同天上的浮云一樣悠長。
5。
嘯歌視秋草,幽葉豈再揚
我對著秋草悲歌,看著那幽微的葉片,它們哪還能再次舒展。
6。
暮蘭不待歲,離華能幾芳
暮春的蘭花不等一年結(jié)束就凋謝,花朵離開枝頭,還能有多久的芬芳。
7。
愿作張女引,流悲繞君堂
我希望化作如張女所唱的悲歌,讓悲傷的曲調(diào)流淌環(huán)繞在你的廳堂。
8。
君堂嚴(yán)且秘,絕調(diào)徒飛揚
你的廳堂威嚴(yán)又隱秘,我這絕妙的悲歌只能徒然在空中飛揚。
……
全譯:
明亮的月光灑落在高樓上,這月光仿佛承載著千里之外夫君的光芒。
深巷中的我情思滿滿,這無盡的情思簡直要讓我這個孤獨的女子肝腸寸斷。
凄厲的風(fēng)猛烈地吹動著帷帳,我身著華服獨自靜坐,滿心哀傷。
我的心緊緊地系在天際的盡頭,思念如同天上的浮云一般悠長綿延。
我對著秋草放聲悲歌,那幽微的葉子怎么還能再次舒展生長?
暮春的蘭花等不到一年結(jié)束就早早凋謝,花兒離枝飄落,還能有多久的芬芳?
我愿化作張女所彈奏的悲歌,讓那悲傷的曲調(diào)縈繞在你的廳堂。
可是你的廳堂威嚴(yán)而隱秘,我這絕妙的悲歌只能徒然在空中飛揚。