句譯:
1。
幽愿平生積,野好歲月彌
我對(duì)歸隱山林的向往,在一生中不斷積攢;對(duì)山野風(fēng)光的喜愛(ài),隨著歲月流逝愈發(fā)濃厚。
2。
舍簪神區(qū)外,整褐靈鄉(xiāng)垂
我舍棄官職,來(lái)到這神奇之地的郊外,整理好粗布衣衫,置身于這充滿靈氣的地方。
3。
林遠(yuǎn)炎天隔,山深白日虧
樹(shù)林深遠(yuǎn),仿佛隔絕了炎夏的暑氣;山谷幽深,使得白日的光線都有所減弱。
4。
游陰騰鵠嶺,飛清起鳳池
游動(dòng)的陰影在鵠嶺上騰躍,清澈的泉水從鳳池中飛濺而起。
5。
隱曖松霞被,容與澗煙移
松樹(shù)被云霞隱隱約約地籠罩著,山澗中的煙霧緩緩移動(dòng)。
6。
將遂丘中性,結(jié)駕終在斯
我希望能夠在此地實(shí)現(xiàn)歸隱山林的心愿,最終駕車來(lái)此定居。
……
全譯:
我一生都在積聚著歸隱山林的幽遠(yuǎn)心愿,對(duì)山野風(fēng)光的喜愛(ài)也隨著歲月增長(zhǎng)愈發(fā)濃烈。
我毅然舍棄官職,來(lái)到這充滿神奇色彩之地的郊外,整理好粗布衣服,投身于這片靈秀之鄉(xiāng)。
這里樹(shù)林綿延深遠(yuǎn),仿佛將炎夏的酷熱隔絕在外;山谷深邃幽謐,連白日的光輝在此都顯得有所黯淡。
游動(dòng)的陰影在鵠嶺上翻騰跳躍,清澈的水流從鳳池中飛濺而起,靈動(dòng)非常。
松樹(shù)在云霞的籠罩下若隱若現(xiàn),仿佛被輕柔覆蓋;山澗中的煙霧則悠悠然地緩緩移動(dòng)。
我渴望在此地實(shí)現(xiàn)自己歸隱山林、順應(yīng)本性的追求,最終決定駕車前來(lái),在此定居度過(guò)余生。