岷山高聳而險(xiǎn)峻,燕水清澈且寒涼。
4。
一去別親友,離家萬(wàn)里馀:
這一去就與親朋好友分別,如今離家已有萬(wàn)里之遙。
5。
望波如舊識(shí),漾影似新吾:
看著水波,就像見到了舊時(shí)相識(shí),水中蕩漾的倒影,仿佛是變得陌生的自己。
6。
遙泣玉關(guān)道,悲看陽(yáng)月書:
在玉門關(guān)的道路上遙望家鄉(xiāng)哭泣,悲傷地看著十月收到的家書。
7。
金徽調(diào)綠綺,白石瑩青璆:
在綠綺琴上撥動(dòng)金徽彈奏,周圍白石閃耀,美玉晶瑩。
8。
聲徽日夜離,泣血竟何如:
隨著日子過去,琴音和徽位仿佛逐漸分離,即便泣血又能如何。
……
全譯:
年僅十三歲,我便肩負(fù)使命成為漢使,佩著孤劍,毅然從皋蘭踏上行程。
我向西南前行,直至窮盡那連天的險(xiǎn)地,又朝東北跋涉,走遍大地每一處關(guān)隘。
岷山高高聳立,山勢(shì)多么險(xiǎn)峻,燕水潺潺流淌,水質(zhì)清澈寒涼。
自從離開家鄉(xiāng),與親友就此分別,如今已離家萬(wàn)里,漂泊在遠(yuǎn)方。
望著眼前水波,似曾相識(shí)親切異常,水中倒映的我,卻仿佛變得陌生模樣。
在玉門關(guān)的路上,我遙望家鄉(xiāng)淚灑當(dāng)場(chǎng),滿心悲戚地讀著,十月寄來的家信紙張。
我輕撫綠綺琴,撥弄金徽彈奏樂章,身旁白石光潔,美玉也閃爍著清光。
然而琴音與徽位似隨時(shí)間日漸疏朗,即便泣血悲傷,又怎能改變這離鄉(xiāng)的境況。