凄凄乘蘭秋,言餞千里舟。
在這令人傷感的初秋時節(jié),我前來為你這即將遠行千里的行舟餞別。
2。
涂屆云陽邑,邑宰有昔游。
路途來到了云陽邑,這里的縣令是我往日有過交往的舊相識。
3。
行人雖念路,為爾暫淹留。
遠行的人雖然心中一直記掛著前方的路途,但因為你(舊友邑宰)的緣故,暫且停留下來。
4。
曾泉豈停舍,尺波無緩流。
時光如同那深邃的泉水怎會停下流淌,又似那尺許的水波不會緩慢流動(一刻不停地消逝)。
5。
目送回舟遠,情隨萬化遒。
我目光追隨著你返程的船只漸漸遠去,心中的情誼隨著萬物的變化而愈發(fā)深厚濃烈。
……
全譯:
在這透著絲絲凄涼的初秋時節(jié),我前來為你那即將駛向千里之外的行舟餞別。
一路前行,我們來到了云陽邑,此地的縣令是我舊日結(jié)交的朋友。
遠行之人心中雖一直惦記著趕路,可因與這位舊友的情誼,還是為此短暫停留。
時光恰似那幽深的曾泉之水,一刻不停地流逝,又像那微小的水波,匆匆向前毫無緩意。
我久久佇立,目送你乘船漸漸遠去,心中的離情別緒,隨著世間萬物的變化而愈發(fā)深沉濃烈。