句譯:
1。
洞庭張樂(lè)地,瀟湘帝子游:
翻譯:這里如同傳說(shuō)中黃帝在洞庭湖畔演奏仙樂(lè)的神奇之地,又似舜帝二妃在瀟湘一帶游歷的浪漫之所。
2。
云去蒼梧野,水還江漢流:
翻譯:云朵悠悠飄向蒼梧的茫?;囊?,江水潺潺朝著江漢的方向回流。
3。
停驂我悵望,輟棹子夷猶:
翻譯:我停下拉車(chē)的馬,滿(mǎn)心惆悵地凝望;你停下劃船的槳,神情遲疑且徘徊不前。
4。
廣平聽(tīng)方籍,茂陵將見(jiàn)求:
翻譯:你會(huì)如同廣平太守鄭袤,其美譽(yù)將被記入典籍;也會(huì)像司馬相如,在茂陵終被朝廷訪求任用。
5。
心事俱已矣,江上徒離憂(yōu):
翻譯:彼此心中想說(shuō)的話(huà)都已傾訴完了,在這江面上徒留離別的憂(yōu)傷。
……
全譯:
這里就像傳說(shuō)中黃帝在洞庭湖畔演奏美妙仙樂(lè)之地,又好似舜帝二妃于瀟湘一帶游歷的浪漫場(chǎng)所。
云朵飄向蒼梧的荒野,江水朝著江漢的方向回流。
我停下馬車(chē),惆悵地遠(yuǎn)望;你停下船槳,遲疑徘徊。
你會(huì)像廣平太守鄭袤那樣,因美譽(yù)而被記載于典籍;也會(huì)如司馬相如在茂陵時(shí)那樣,終被朝廷訪求任用。
心中想說(shuō)的話(huà)都已說(shuō)完,在這江面上只徒留離別的憂(yōu)傷。