1。
躑躅城上羊,攀隅食玄草
-
翻譯:城墻上的羊兒徘徊不定,攀爬至角落啃食著黑色的草。
2。
俱共日月輝,昏明獨何早
-
翻譯:(羊兒)與萬物一同沐浴著日月的光輝,為何偏偏它過早地面臨黃昏(困境)。
3。
夕風飄野籜,飛塵被長道
-
翻譯:傍晚的風刮起野外的筍殼,飛揚的塵土鋪滿長長的道路。
4。
親愛難重陳,懷憂坐空老
-
翻譯:往昔親密的感情難以再次訴說,滿懷憂愁獨自坐著,就這樣白白老去。
……
全譯:
城墻上的羊兒彷徨徘徊,艱難攀爬至角落,啃食著烏黑的衰草。
同在日月光輝的照耀之下,為何這羊兒,卻過早遭遇困厄。
傍晚的秋風,卷著野外的筍殼飄飛,飛揚的塵土,鋪滿了漫長的古道。
曾經的至愛親朋,難再傾訴衷腸,我只能在憂愁中獨坐,空自衰老。