解析:“洞房”指深邃的內(nèi)室,在明月照耀的夜晚,女子獨(dú)自一人面對這一切,眼淚如珠子般不斷落下?!懊髟隆痹诠诺湓娫~中常象征著團(tuán)圓或美好的事物,此處卻與獨(dú)守空房的女子形成強(qiáng)烈反差,更襯托出她的孤獨(dú)和凄涼?!皽I如珠”則直接描寫女子的悲傷,將她內(nèi)心的痛苦和哀怨推向了高潮,使讀者深切感受到她的無奈與悲哀。
……
句譯:
1。
屬車桂席塵,豹尾香煙滅:皇帝出行時侍從車輛上的桂木坐席已滿是灰塵,豹尾車中的熏香也早已熄滅。
2。
彤殿向蘼蕪,青蒲復(fù)萎絕:紅色的宮殿如今面對著叢生的蘼蕪草,青色的蒲草也已經(jīng)枯萎?dāng)嘟^。
3。
坐萎絕,對蘼蕪:(女子)坐在枯萎的蒲草邊,面對著蘼蕪草。
4。
臨丹階,泣椒涂:(女子)站在紅色的臺階前,對著用椒泥涂抹的墻壁哭泣。
5。
寡鶴羈雌飛且止,雕梁翠壁網(wǎng)蜘蛛:失偶的孤鶴與獨(dú)居的雌鳥飛飛停停,雕畫的屋梁與翠綠的墻壁布滿蜘蛛網(wǎng)。
6。
洞房明月夜,對此淚如珠:在深邃的內(nèi)室,明月照耀的夜晚,(女子)面對此景淚落如珠。
……
全譯:
帝王出行的屬車,那桂木坐席已蒙塵;豹尾車中的香煙,也早就熄滅無存。
紅色宮殿冷冷清清,正對著蕪雜的蘼蕪;青色蒲草衰敗枯萎,一片荒蕪的情景。
(女子)坐在這枯萎蒲草旁,無奈對著蘼蕪感傷。
(女子)站在紅色臺階之前,對著椒涂之壁淚落千行。
失偶的孤鶴與雌鳥,飛飛停停滿心哀傷;雕梁畫棟與翠壁間,結(jié)滿了蜘蛛網(wǎng)。
在這深邃的洞房,明月灑下清冷光芒;(女子)面對此景,淚水像珠子般流淌。