1。
想象巫山高,薄暮陽臺曲
-
翻譯:在想象的思緒里,巫山高聳入云端;臨近傍晚,那陽臺位于曲折幽深之處。
2。
煙霞乍舒卷,蘅芳時斷續(xù)
-
翻譯:山間的煙霞忽而舒展,忽而卷縮;蘅草的芬芳時而飄來,時而消散。
3。
彼美如可期,寤言紛在屬
-
翻譯:那美麗的神女啊,似乎有望與她相見;醒來后,她的身影和話語還紛紛在眼前心頭。
4。
憮然坐相思,秋風下庭綠
-
翻譯:我滿懷惆悵獨自坐著陷入相思,秋風拂過,庭院中的綠草也仿佛因愁意而變色。
……
全譯:
在想象之中,巫山高聳天際。薄暮時分,陽臺隱匿于曲折幽深之地。
煙霞在山間肆意地舒展又卷攏,蘅草的芬芳時斷時續(xù),隱隱飄來。
那美麗的神女啊,仿佛觸手可及,醒來后,她的音容笑貌仍縈繞心頭。
我滿心惆悵,獨坐相思,秋風悄然吹過,庭院中的綠草也染上了秋意。