你:太丟人了,怎么傳上去的,而且我竟然沒意思到,太虧了,還想去啊。不行不行,不能嚇到人,慢慢來,不急。
等你平復(fù)好心情。你在一排衣服中選了一件紅色旗袍,再挑了一雙黑色高跟。你將頭發(fā)盤起,插上兩根雕刻精致的玉簪。右腳腕系了一根紅繩,上頭還串著一個金色的小鈴鐺,這是你的唯一性所化,一步一響。手上一對玉鐲,左耳戴著流蘇耳飾。
你對著鏡子給自己描了個眼尾紅,胭脂點唇。噴上一點清淡的香水。
你:我真好看,好了,女孩子要矜持,矜持
14
一切準(zhǔn)備就緒,你感應(yīng)了一下標(biāo)記,將出口開在伯特利的書房外,敲響了房門。
一開門,香氣撲鼻,你先是對著伯特利甜甜一笑,然后看見了擺在桌上食物。
你:這盤子真好看,擺盤好精致,看上去就好好吃。這就是貴族生活嘛,愛了愛了。
你在伯特利的邀請下落座,叉起食物小口小口的吃了起來。
15
伯特利被你進門時的笑容晃了一下。不得不說不同于你先前穿著睡裙懵懵懂懂的樣子,重新打扮的你確實吸引人的目光,清純與嫵媚在你身上得到共存。
伯特利快速的觀察了一下你,一張標(biāo)準(zhǔn)的精靈長相。但身上的服飾和飾品是他從未見過的。兩者相互匹配,并未有任何怪異感和差異感。他大膽的猜測這來源于另一個文明,這個猜想引起了他對于新知識的好奇和對于你身份的忌憚。
他看到你品嘗食物時發(fā)亮的眼睛和不自覺加快的進食速度。
伯特利:像個找到心愛之物的孩子一樣。找個機會試探一下吧。
3
16
一頓飽餐,你心滿意足的放下餐具。
書房的門被敲響「先祖,馬車備好了」
“馬車?你要去哪里?”
“開會”
“把我?guī)习?,你?yīng)該也不放心把我單獨放著吧,我可以坐在馬車上等你哦?!?/p>
伯特利看了你一眼,默許了。
17
亞伯拉罕家的馬車華麗且舒適。你這是第一次坐馬車,興奮的趴在窗口看外面。
伯特利下車前不太放心的看了你一眼。
“放心啦,我還不至于在這里搞事情,一會能不能順路在城里轉(zhuǎn)一圈啊”
你覺得伯特利的表情帶了點無語。不過有句話說得好來都來了,不看一圈真的太虧了。
目送伯特利的離開,介于你的尋寶小雷達呼呼作響。于是你果斷借用了一下命運途徑給自己疊上幾個幸運buff。