昂áng,魏學(xué)洢《核舟記》:“矯首昂視。”(矯:直著,挺直。)
魏學(xué)洢的《核舟記》以其生動的筆觸,記錄了一枚桃核小舟上展現(xiàn)的廣闊世界,不僅讓我們驚嘆于明代微雕技藝的精湛,也讓我們思考其中蘊含的深刻文化意義。下面為你梳理這篇文章的方方面面。
作者魏學(xué)洢:才子與孝子
魏學(xué)洢(約1596年—約1625年),字子敬,號茅檐,明末嘉善(今浙江嘉興)人。他天資聰穎,七歲就能作詩,年少時與父親在寺廟中苦讀,學(xué)問精深,以文章聞名鄉(xiāng)里,著有《茅檐集》八卷。
然而,他的命運十分坎坷。明天啟五年(1625年),其父魏大中因彈劾權(quán)宦魏忠賢而遭誣陷下獄。魏學(xué)洢一路暗中隨行,晝伏夜出,千方百計營救父親。父親最終慘死獄中,魏學(xué)洢扶柩歸鄉(xiāng),日夜號泣,竟因哀傷過度在同一年去世,年僅二十九歲。他千里救父的孝行感動世人,被稱為魏孝子。
表:魏學(xué)洢生平簡表
項目信息
生卒年約1596年-約1625年
字號字子敬,號茅檐
籍貫明末嘉善(今浙江嘉興)
主要作品《核舟記》、《茅檐集》
生平大事父魏大中遭閹黨迫害冤死獄中;魏學(xué)洢營救未果,扶柩歸鄉(xiāng)后因哀傷過度去世。
《核舟記》全文、注釋與翻譯
以下是《核舟記》中關(guān)于船頭坐三人段的原文、注釋與翻譯,幫助你理解文意,特別是矯首昂視的語境。
原文:
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。
原文關(guān)鍵詞句注釋現(xiàn)代漢語翻譯
峨冠而多髯者峨冠:戴著高高的帽子。髯:兩腮的胡子,也泛指胡須。中間那個戴著高帽子、長著濃密胡須的是蘇東坡。
手卷只能卷舒而不能懸掛的橫幅書畫長卷。蘇東坡和黃魯直共同觀看一幅手卷。
如有所語語:說話。好像在說什么話似的。
其兩膝相比者比:靠近。他們互相靠近的兩膝。
絕類彌勒絕類:極像。類:像。佛印極像彌勒佛。