敖ào,通“傲”。傲慢。《漢書·蕭望之傳》:“敖慢不遜。”
我們一起來解讀《漢書·蕭望之傳》中的“敖慢不遜”這個典故。
這是一個與個人品行和命運緊密相關的故事,充滿了歷史的教訓。
一、故事原文、注釋及翻譯
原文節(jié)選(《漢書·卷七十八·蕭望之傳》):
后(鄭)朋行傾邪,望之絕不與通。朋與大司農史李官俱待詔,堪獨白宮為黃門郎。朋,楚士,怨恨,更求入許、史,推所言許、史事曰:“皆周堪、劉更生教我,我關東人,何以知此?”于是侍中許章白見朋。朋出揚言曰:“我見,言前將軍小過五,大罪一。中書令在旁,知我言狀?!蓖勚詥柡牍?、石顯。是時,顯、恭等見望之屏居,但未白罷,得不坐。朋驕蹇,敖慢不遜,皆劾免之。
【注釋】
1。敖慢不遜:核心詞組。敖,通“傲”,傲慢;慢,怠慢,輕忽;不遜,不謙遜,無禮。四字連用,極言其態(tài)度狂妄自大。
2。鄭朋:一個心術不正、投機鉆營的士人。
3。周堪、劉更生(劉向):蕭望之的政治盟友,都是當時的儒臣領袖。
4。弘恭、石顯:漢元帝時期的宦官頭目,掌權中書,是蕭望之等人的政敵。
5。屏居:退居家中。此處指蕭望之因先前被構陷而暫時免官在家。
6。但:只是,只不過。
7。坐:獲罪。
8。驕蹇:傲慢不順從。蹇,原意指跛腳,引申為不順。
9。劾:彈劾。
【翻譯】
后來,鄭朋行為奸邪,蕭望之就與他斷絕了來往。鄭朋和大司農史李官都是“待詔”的身份,而只有周堪推薦李官當了黃門郎。鄭朋是楚地人,因此心懷怨恨,轉而投靠外戚許、史兩家,并推翻自己之前說過的話,說:“那些關于許、史兩家的事,都是周堪、劉更生教我說的。我是關東人,怎么會知道這些事?”于是侍中許章稟告皇帝后接見了鄭朋。鄭朋出來后揚言說:“我被召見了,說了前將軍蕭望之的五條小過錯,一條大罪。中書令石顯當時在旁邊,知道我說的情況?!笔捦犝f后,就去詢問石顯和弘恭。此時,石顯、弘恭等人見蕭望之正退居在家,只是還沒稟報皇帝將他罷免,所以(蕭望之)暫時沒有因此事獲罪。(而鄭朋這個人)傲慢不順,狂妄無禮,(石顯、弘恭)于是將他和李官一起彈劾免官了。
二、人物介紹
1。蕭望之(?-公元前47年):
·身份:西漢宣帝、元帝時期的重臣,著名的儒家學者,太子(即后來的漢元帝)的老師。
·政治立場:他是士大夫集團(儒臣)的領袖,主張重用儒生,削弱宦官和外戚的權力。
·命運:最終在與宦官弘恭、石顯的政治斗爭中失敗,被構陷而被迫自殺,成為西漢政治史上的一樁著名悲劇。
2。鄭朋:
·身份:一個追逐名利、毫無操守的投機分子。
·行為:起初想投靠蕭望之集團,因品行不端被拒后,轉而投靠蕭望之的政敵(外戚許、史),并充當誣告者的角色。他是一個典型的政治小人。
3。弘恭、石顯: