卬áng,高,升高。司馬相如《長(zhǎng)門(mén)賦》:“意慷慨而自卬?!?/p>
我們一起來(lái)賞析司馬相如《長(zhǎng)門(mén)賦》中這句情感濃烈的“意慷慨而自卬”。這句話描繪的是一位失寵皇后內(nèi)心世界的風(fēng)暴與尊嚴(yán)。
一、原文、注釋及翻譯
1。原文與語(yǔ)境
《長(zhǎng)門(mén)賦》以第一人稱(chēng)“妾”(陳皇后阿嬌)的口吻,抒寫(xiě)其幽居長(zhǎng)門(mén)宮的哀怨。在賦中,她經(jīng)歷了日復(fù)一日的等待、徘徊、失望與絕望后,情感積蓄到頂點(diǎn),終于爆發(fā):
“舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄長(zhǎng)袂以自翳兮,數(shù)昔日之愆殃。
無(wú)面目之可顯兮,遂頹思而就床。
摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茝香。
忽寢寐而夢(mèng)想兮,魄若君之在旁。
惕寤覺(jué)而無(wú)見(jiàn)兮,魂迋迋?cè)粲型觥?/p>
眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。
觀眾星之行列兮,畢昴出于東方。
望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。
夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復(fù)明。
妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘?!?/p>
需要指出的是,“意慷慨而自卬”一句,在現(xiàn)存《昭明文選》版本的《長(zhǎng)門(mén)賦》正文中并未直接出現(xiàn),但它被廣泛認(rèn)為是概括陳皇后在賦中某一精神狀態(tài)的精煉之語(yǔ),或存在于其他版本中。它精準(zhǔn)地捕捉了女主人公從低沉哀怨轉(zhuǎn)向一種激昂不甘的情緒轉(zhuǎn)折。
2。關(guān)鍵詞注釋
·慷慨:情緒激昂,內(nèi)心充滿悲憤、不平之氣。
·自卬:
·卬:通“昂”,本指抬起,這里是自我激勵(lì)、振奮的意思。
·自卬:使自己振奮起來(lái)。這個(gè)詞極其生動(dòng),描繪了一種從內(nèi)部迸發(fā)的力量,試圖對(duì)抗外在的壓抑。
3?,F(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯
“(我)內(nèi)心悲憤難平,情緒激昂,努力使自己振作起來(lái)?!?/p>
二、故事背景與寓意
1。故事背景:“千金買(mǎi)賦”的傳奇
漢武帝劉徹幼時(shí)曾許愿“金屋藏嬌”,娶其表妹陳阿嬌為后。然而,隨著歲月流逝,阿嬌因無(wú)子且性情驕縱而失寵,被貶至偏僻的長(zhǎng)門(mén)宮。為了挽回武帝的心,她不惜以重金聘請(qǐng)當(dāng)時(shí)最負(fù)盛名的辭賦家司馬相如,請(qǐng)他作一篇賦,描繪自己在長(zhǎng)門(mén)宮的孤寂與思念。司馬相如揮筆而就《長(zhǎng)門(mén)賦》,據(jù)說(shuō)武帝讀后深受感動(dòng),陳皇后雖未重獲舊日恩寵,但此賦卻成為了中國(guó)文學(xué)史上“宮怨”題材的奠基之作。
2。寓意解讀