熬áo,受折磨,痛苦。王逸《九思·怨上》:“我心兮煎熬。”
我們一起來(lái)深入賞析王逸《九思·怨上》中的這句“我心兮煎熬”。這句詩(shī)以其熾烈的情感,刻畫了屈原(以及代言者王逸)深沉的內(nèi)心痛苦,具有穿越時(shí)空的感染力。
一、原文、注釋與翻譯
·原文:
《九思·怨上》
>。。。我心兮煎熬,惟是兮用憂。
·注釋:
·煎熬:本義為用火烹煮,此處為比喻義,形容內(nèi)心如同被火烤油煎一般,極度焦慮、痛苦、折磨。
·惟:只,只有。
·是:此,這。指代前文所描述的混亂時(shí)局和自身遭遇。
·用憂:因此而生出憂愁?!坝谩痹诖吮硎驹?。
·翻譯:
我的內(nèi)心啊,如同被火烤油煎,全都是因?yàn)檫@(污濁的世道)才使我如此憂憤。
二、創(chuàng)作背景
1。王逸與《楚辭章句》:王逸是東漢著名文學(xué)家,他為戰(zhàn)國(guó)時(shí)期屈原等人的《楚辭》作品作注,寫成《楚辭章句》。這不僅是《楚辭》最早的完整注本,書末還附上了他本人模仿《楚辭》風(fēng)格創(chuàng)作的《九思》一組作品。
2。代言體創(chuàng)作:《九思·怨上》是王逸以代屈原立言的方式創(chuàng)作的。王逸深切同情屈原的遭遇,試圖通過(guò)模擬屈原的口吻,來(lái)抒發(fā)其“忠而被謗、信而見疑”的悲憤與對(duì)楚國(guó)昏聵朝政的怨恨。
3。時(shí)代映射:雖然直接寫的是屈原,但東漢中后期同樣存在外戚宦官專權(quán)、政治黑暗的問(wèn)題。王逸的創(chuàng)作,也隱含了他對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的憂思與不滿,是借古人之酒杯,澆自己之塊壘。
三、文章賞析
“我心兮煎熬”一句,是《怨上》全篇情感的核心與高潮。
·比喻的震撼力:“煎熬”一詞,將抽象的、內(nèi)在的“痛苦”情緒,轉(zhuǎn)化為具象的、可感的物理體驗(yàn)。它讓讀者仿佛能看到主人公在道德與現(xiàn)實(shí)的夾縫中,在理想破滅與忠誠(chéng)無(wú)門的絕境里,那種坐立不安、五內(nèi)俱焚的狀態(tài)。這種痛苦不是淡淡的哀愁,而是激烈的、持續(xù)的灼燒感,極具視覺和情感的沖擊力。
·情感的濃縮與升華:在王逸模擬的屈原世界中,周遭是“令尹兮警瞀,群司兮譨譨。哀哉兮淈淈,上下兮同流”(令尹糊涂聵聵,眾官吵鬧不休。可悲啊一片混亂,朝野上下都隨波逐流)。在這樣污濁的環(huán)境下,一個(gè)清醒、高潔的靈魂所承受的孤立與壓力,最終都凝結(jié)為“煎熬”二字。它是對(duì)前面所有混亂景象的情感總爆發(fā)。