·“下馬吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒”
·翻譯:下馬吹起哀傷的長(zhǎng)笛,這笛聲讓遠(yuǎn)行的人兒愁腸萬(wàn)千。
·注釋:“愁殺”指極度憂愁。
·“門前一株棗,歲歲不知老”
·翻譯:門前有一株棗樹(shù),年年依舊不見(jiàn)衰老。
·注釋:這里的“棗”與“早”諧音,暗含了女子期盼早日出嫁的心情。
·“阿婆不嫁女,那得孫兒抱”
·翻譯:阿婆若不肯把女兒嫁出,哪能抱得上小孫兒呢?
·注釋:“阿婆”指母親。此句直白地表達(dá)了待嫁女子對(duì)婚事的急切。
·“敕敕何力力,女子臨窗織”
·翻譯:傳來(lái)“敕敕”“力力”的織布聲,女子正對(duì)著窗子紡織。
·注釋:“敕敕”“力力”是描繪織布時(shí)發(fā)出的擬聲詞。
·“不聞機(jī)杼聲,只聞女嘆息”
·翻譯:聽(tīng)不見(jiàn)織布的機(jī)杼聲,只聽(tīng)見(jiàn)女子聲聲嘆息。
·“問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶”
·翻譯:若問(wèn)女子在想些什么,若問(wèn)女子在思念什么。
·注釋:此句式后來(lái)被《木蘭詩(shī)》化用。
·“阿婆許嫁女,今年無(wú)消息”
·翻譯:阿婆早就答應(yīng)嫁出女兒,可到了今年卻仍無(wú)消息。
作品與作者介紹
·作品介紹:
《折楊柳枝歌》是北朝樂(lè)府民歌的代表,體現(xiàn)了北方民歌質(zhì)樸剛健、直抒胸臆的特色。組詩(shī)前兩首以折柳、吹笛等意象抒發(fā)行客離愁,后三首則轉(zhuǎn)向待嫁女子的心境,巧妙運(yùn)用諧音雙關(guān)(如“棗”寓“早”),展現(xiàn)了北朝女性對(duì)婚姻自主的渴望,以及禮教約束下的苦悶。