·豈弟:同“愷悌”,和樂(lè)平易。此處為反語(yǔ),諷刺文姜神態(tài)自若,毫無(wú)羞恥。
·汶水:流經(jīng)齊、魯兩國(guó)的河流。
·湯湯:水勢(shì)浩大的樣子。
·行人彭彭:路上的行人眾多?!芭砼怼?,眾多的樣子。
·翱翔:本指鳥兒自由飛翔。此處諷刺文姜行為放縱,毫無(wú)拘束,如鳥般自由往來(lái)。
·儦儦:行人往來(lái)不絕的樣子。
·游遨:與“翱翔”同義,遨游,放縱。
翻譯:
馬車疾馳聲隆隆,竹簾紅皮裝飾華貴。
通往魯國(guó)的大道平坦寬廣,文姜(天未亮)就急切地出發(fā)。
四匹黑馬高大健壯,柔軟的韁繩垂落飄蕩。
通往魯國(guó)的大道平坦寬廣,文姜(神色)和樂(lè)坦然。
汶水浩浩蕩蕩流淌,路上行人熙熙攘攘。
通往魯國(guó)的大道平坦寬廣,文姜在此恣意“翱翔”。
汶水滔滔奔流不息,路上行人川流不絕。
通往魯國(guó)的大道平坦寬廣,文姜在此縱情遨游。
二、典故背景介紹
這首詩(shī)的背后,是春秋初期一樁震驚各國(guó)、影響深遠(yuǎn)的宮廷丑聞與政治謀殺。
1。人物關(guān)系:
·文姜:齊國(guó)國(guó)君齊僖公的女兒,以美貌聞名于世。
·齊襄公:文姜的異母兄,名諸兒。
·魯桓公:文姜的丈夫,魯國(guó)國(guó)君。
2。事件脈絡(luò):
·文姜在出嫁前,就與她的兄長(zhǎng),當(dāng)時(shí)的太子諸兒(即后來(lái)的齊襄公)關(guān)系曖昧,有亂倫之嫌。
·文姜嫁給魯桓公后,本應(yīng)斷絕這種不倫關(guān)系。