幾jī,矮而小的桌子,用以陳放東西或依靠休息?!睹献印す珜O丑下》:“隱幾而臥?!保[:倚,靠。)
《孟子·公孫丑下》中的“隱幾而臥”是孟子與景子論辯時(shí)引用的典故,原文雖簡(jiǎn)短,但背后涉及禮制、士人尊嚴(yán)與君臣關(guān)系等深刻議題。以下從原文、注釋、翻譯、創(chuàng)作背景和現(xiàn)實(shí)意義展開(kāi)分析:
一、原文與語(yǔ)境
《孟子·公孫丑下》第六章節(jié)選:
孟子去齊。宿于晝。有欲為王留行者,坐而言。不應(yīng),隱幾而臥。
客不悅曰:“弟子齊宿而后敢言,夫子臥而不聽(tīng),請(qǐng)勿復(fù)敢見(jiàn)矣?!?/p>
曰:“坐!我明語(yǔ)子。昔者魯繆公無(wú)人乎子思之側(cè),則不能安子思;泄柳、申詳無(wú)人乎繆公之側(cè),則不能安其身。子為長(zhǎng)者慮,而不及子思。子絕長(zhǎng)者乎?長(zhǎng)者絕子乎?”
二、注釋
1。隱幾而臥:
·隱:倚靠。
·幾:古代矮小的桌案,用于倚靠身體。
·臥:躺臥,此處指閉目養(yǎng)神,并非完全躺下。
·合譯:倚靠著幾案休息,是一種不拘禮節(jié)的隨意姿態(tài)。
2。關(guān)鍵背景:
·孟子去齊:孟子因齊王不采納其“仁政”主張,決定離開(kāi)齊國(guó)。
·宿于晝:晝是齊國(guó)邊境城邑,孟子在此暫宿。
·留行者:齊王派來(lái)的說(shuō)客,試圖勸孟子返朝。
三、翻譯
孟子離開(kāi)齊國(guó),在晝邑留宿。有人想替齊王挽留孟子,恭敬地坐著進(jìn)言。孟子沒(méi)有回應(yīng),倚靠著幾案閉目休息。
那人不高興地說(shuō):“我提前齋戒沐浴后才敢來(lái)勸告,您卻躺臥不聽(tīng),今后再也不敢見(jiàn)您了?!?/p>
孟子說(shuō):“請(qǐng)坐!我明白告訴你:過(guò)去魯繆公若不在子思身邊安排使者問(wèn)候,就無(wú)法留住子思;泄柳、申詳若沒(méi)有人在繆公身邊維護(hù)他們,也無(wú)法安身。你為我這個(gè)長(zhǎng)者考慮,卻不及魯繆公對(duì)待子思的誠(chéng)意。是你先怠慢長(zhǎng)者,還是長(zhǎng)者怠慢你呢?”