螯áo,后為螃蟹的代稱。蘇軾《和穆父〔新涼〕》詩(shī):“紫螯應(yīng)已肥,白酒誰(shuí)能勸?”(螯,一本作“蟹”。)
關(guān)于蘇軾《和穆父新涼》中的名句“紫螯應(yīng)已肥,白酒誰(shuí)能勸”,我們將從詩(shī)歌全文、字詞解析、創(chuàng)作背景、核心情感及現(xiàn)實(shí)啟示進(jìn)行深入解讀。
一、詩(shī)歌原文與語(yǔ)境
此詩(shī)是蘇軾唱和友人錢勰(字穆父)《新涼》詩(shī)之作,全詩(shī)通過對(duì)初秋景物的細(xì)膩描繪,抒發(fā)了對(duì)友人的思念與自身的閑適孤寂之情。
詩(shī)歌全文:
《和穆父新涼》
蘇軾
家居妻兒號(hào),官舍簿書困。
新涼忽在眼,乞我此身健。
紫螯應(yīng)已肥,白酒誰(shuí)能勸?
想見冰盤中,明珠溢瓢樽。
二、全文注釋與翻譯
1。單字與詞語(yǔ)注釋
·和:唱和,依照他人詩(shī)詞的題材或體裁作詩(shī)酬答。
·穆父:錢勰,字穆父,蘇軾的友人兼同僚,兩人交情深厚,多有詩(shī)文往來(lái)。
·新涼:指初秋時(shí)節(jié)剛剛到來(lái)的涼爽天氣。
·紫螯:此處是理解的關(guān)鍵。“螯”本指螃蟹的第一對(duì)足,即蟹鉗。因煮熟后呈橙紅色或紫色,故以“紫螯”代指肥美的螃蟹。版本中“一本作‘蟹’”,正說(shuō)明了“紫螯”是螃蟹的詩(shī)意化代稱。
·勸:勸酒,此處引申為“共飲”、“對(duì)酌”。
·冰盤:瑩潔的瓷盤或玉盤,常用來(lái)盛放冰鎮(zhèn)過的水果或鮮食,此處指盛蟹的盤子。
·明珠:此處的意象非常精妙,既可指晶瑩剔透的蟹肉,也可指冰盤中美酒映照的光澤,更可理解為盤中蟹肉與樽中美酒共同構(gòu)成的珍貴、美好的景象。
2。句義翻譯
在家時(shí),妻兒的啼號(hào)讓人煩憂;在官署中,又總是被繁瑣的文書所困累。
(直到)這新秋的涼意忽然映入眼簾,仿佛在請(qǐng)求我:保重好這副身子骨吧。
此時(shí),螃蟹的螯足應(yīng)該已經(jīng)長(zhǎng)得肥美了,但又有誰(shuí)能來(lái)陪我共飲這杯白酒呢?
我不由得想象那場(chǎng)景:在清涼的玉盤之中,那如同明珠般的蟹肉與美酒,正盈滿我們的碗盞杯瓢。
三、創(chuàng)作背景與深意
1。創(chuàng)作背景
·時(shí)代與交游:此詩(shī)約作于宋哲宗元佑年間,蘇軾在京城任職時(shí)期。此時(shí),新舊黨爭(zhēng)依然激烈,官場(chǎng)生活充滿壓抑與束縛。蘇軾與錢穆父政治立場(chǎng)相近,性情相投,是彼此在宦海風(fēng)波中重要的精神慰藉。
·唱和傳統(tǒng):文人之間的詩(shī)歌唱和,不僅是風(fēng)雅的交際,更是情感的交流與共鳴。蘇軾讀到錢穆父的《新涼》詩(shī),被其中描繪的秋意與情感所觸動(dòng),從而提筆唱和。
2。深意解讀