六、《由儀》
題解:此篇贊頌萬物生長各得其宜,天下太平。
原文:
肅肅君子,由儀率性。
明明后辟,仁以為政。
魚游清沼,鳥萃平林。
濯鱗鼓翼,振振其音。
賓寫爾誠,主竭其心。
時之和矣,何思何修。
文化內(nèi)輯,武功外悠。
---
總結(jié)
束皙的這組《補亡詩》并非簡單的擬古,而是基于古代詩旨,用晉代的文學語言和儒家思想進行再創(chuàng)作。詩作結(jié)構(gòu)嚴謹,語言典雅,旨在闡發(fā)孝道、人倫、自然規(guī)律與王道政治相和諧的儒家理想,是魏晉時期文學與經(jīng)學結(jié)合的一個典型例子。
《詩經(jīng)·大雅·卷阿》是中國古代詩歌總集《詩經(jīng)》中的一篇,是《大雅》中的重要篇目。
原文:
藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。
逐句翻譯:
藹藹:眾多而威儀堂堂的樣子。
王多吉士:君王身邊有許多賢良的臣子。
維君子使:(這些吉士)聽從君子的驅(qū)使。
媚于天子:愛戴、效忠于天子。
整句翻譯:
這章沒有結(jié)束,請點擊下一頁繼續(xù)閱讀!
(周王的朝廷上)賢臣濟濟,威儀赫赫。他們聽從賢公卿的指揮,共同愛戴和效忠于天子。
詩句意義:
這句詩描繪了一幅君臣和諧、朝廷人才鼎盛的理想政治圖景:
1。人才濟濟:“藹藹王多吉士”直接贊美了周王能吸引和任用大批賢能之士,這是國家興盛的基礎(chǔ)。
2。秩序井然:“維君子使”表明朝廷有良好的組織和管理,賢臣們各司其職,聽從調(diào)度,體現(xiàn)了政治的秩序性。