《金匱要略》這本書,由于年代久遠(yuǎn),存在不少缺漏和錯(cuò)誤,和《傷寒論》的情況類似。比如其中“漀饦”的“漀”字,以及“緩中補(bǔ)虛用大黃?蟲丸主之”這類表述,都不能當(dāng)作規(guī)范的內(nèi)容。于是對其進(jìn)行仔細(xì)考量,采用了諸如改易、移動(dòng)、刪除、補(bǔ)充等方式進(jìn)行修訂。至于存疑的二十八條內(nèi)容,全部仿照《傷寒論》的順序進(jìn)行編排。
臟腑經(jīng)絡(luò)先后第一
師曰:病人語聲寂然,喜驚呼者,骨節(jié)間??;語聲喑喑然,不徹者,心膈間病;語聲啾啾然,細(xì)而長者,(「頭」腹)中病。
【按語】此處提到“頭中病”里的“頭”字,應(yīng)當(dāng)是“腹”字。因?yàn)榻?jīng)典著作中從來沒有“頭中病”這樣的表述,而且從上下文的文義來看也不連貫,所以應(yīng)當(dāng)把“頭”字改成“腹”字。
師曰:吸而微數(shù),其病在中焦,實(shí)也,當(dāng)下之即愈,虛者不治。在上焦者,其吸(「促」遠(yuǎn));在下焦者,其吸「(遠(yuǎn)」促),此皆難治。呼吸動(dòng)搖振振者,不治。
【按語】這里所說“吸促”的“促”字,應(yīng)該是“遠(yuǎn)”字;而“吸遠(yuǎn)”的“遠(yuǎn)”字,應(yīng)該是“促”字。這樣改動(dòng)后才符合病癥的含義,應(yīng)當(dāng)對這兩個(gè)字進(jìn)行調(diào)換。
問曰:「寸脈沉大而滑,沉則為實(shí),滑則為氣,實(shí)氣相摶,」「血」(厥)氣入臟即死,入腑即愈,此為卒厥,何謂也?師曰:唇口青,身冷,為入臟,即死;如身和,汗自出,為入腑,即愈。
【按語】“寸脈沉大而滑,沉則為實(shí),滑則為氣,實(shí)氣相摶”這十八個(gè)字,文辭條理不通順,屬于多出來的文字,應(yīng)當(dāng)刪去?!把?dú)馊肱K”中的“血”字,應(yīng)當(dāng)是“厥”字,這樣才與“卒厥”的病癥相契合,應(yīng)當(dāng)加以改正。
問曰:陽病十八,何謂也?師曰:頭痛,項(xiàng)、腰、脊、臂、腳掣痛。陰病十八,何謂也?師曰:欬,上氣,喘,噦,咽,腸鳴,脹滿,心痛,拘急。五臟病各有十八,合為九十?。蝗擞钟辛?,微有十八病,合為一百八病。五勞、七傷、六極,婦人三十六病,不在其中。清邪居上,濁邪居下,大邪中表,小邪中里,「?」(漀)饦之邪,從口入者,宿食也。五邪中人,各有法度,風(fēng)中于前,寒中于暮,濕傷于下,霧傷于上,風(fēng)令脈浮,寒令脈急,霧傷皮腠,濕流關(guān)節(jié),食傷脾胃,極寒傷經(jīng),極熱傷絡(luò)。
【按語】在字典中沒有“?”這個(gè)字,此處應(yīng)當(dāng)是“漀”字?!皾N”讀音為“傾”,意思是側(cè)水。后面積聚門中,“?氣”的“?”字,同樣也是用錯(cuò)了。
問曰:病有急當(dāng)救里救表者,何謂也?師曰:病,醫(yī)下之,續(xù)得下利清谷不止,身體疼痛者,急當(dāng)救里;后身體疼痛,清便自調(diào)者,急當(dāng)救表也。
【按語】關(guān)于這一條的注釋,在《傷寒論·太陰篇》里已有詳盡說明,所以在此不再重復(fù)解釋。
夫諸病在臟,欲攻之,當(dāng)隨其所得而攻之,如渴者小便不利,與豬苓湯,余皆仿此。
【按語】在“如渴者”之后,應(yīng)當(dāng)有“小便不利”這四個(gè)字,必定是在流傳過程中有所遺失,應(yīng)當(dāng)補(bǔ)上這四個(gè)字。
痙濕暍第二
病者,身熱足寒,頸項(xiàng)強(qiáng)急,惡寒,時(shí)頭熱,面赤,目赤,獨(dú)頭動(dòng)搖,卒口噤,背反張者,痙病也?!溉舭l(fā)其汗者,寒濕相摶,其表益虛,即惡寒甚,發(fā)其汗已,其脈如蛇」。
【按語】“痙病也”之后的各句話,與上文的文意不連貫。而后文“為欲解,脈如故”等語句,與這些話文意連貫,所以“痙病也”之后的這些句子應(yīng)該劃分到后面那條內(nèi)容里。
太陽病,發(fā)熱無汗,「反」惡寒者,名曰剛痙。
【按語】“反惡寒”中的“反”字,是多余的文字。研讀痙病相關(guān)的條文就能明白,本來就應(yīng)當(dāng)惡寒,所以這個(gè)“反”字應(yīng)該刪掉。
若發(fā)其汗者,寒濕相摶,其表益虛,即惡寒甚,發(fā)其汗已,其脈如蛇,「暴腹脹大者,」為欲解,脈如故,反伏弦者,痙。
【按語】“暴腹脹大者”這五個(gè)字,屬于多余的文字,應(yīng)當(dāng)刪去。
瘧病第四
師曰:瘧脈自弦,弦數(shù)者多熱,弦遲者多寒,弦「小」(沉)緊者下之瘥,弦遲者可溫之,弦(?。┚o者,可發(fā)汗針灸也,弦「浮」(滑)大者,可吐之,弦數(shù)者,風(fēng)發(fā)也,以飲食消息止之。
【按語】“弦小緊者”中的“小”字,應(yīng)當(dāng)是“沉”字,這樣才具備可以用攻下之法的醫(yī)理?!跋揖o者”,應(yīng)當(dāng)是“弦浮緊”,如此便有能夠用發(fā)汗之法的依據(jù)?!跋腋〈笳摺保瑧?yīng)當(dāng)是“弦滑大”,才有可以用涌吐之法的道理。而且這樣修改補(bǔ)充后,也不會(huì)遺漏原文“瘧脈自弦”所表達(dá)的含義,所以應(yīng)當(dāng)對這些文字進(jìn)行改正和補(bǔ)充。
師曰:陰氣孤絕,陽氣獨(dú)發(fā),則熱而少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧;若但熱不寒者,邪氣內(nèi)藏于心,外舍分肉之間,令人消鑠肌肉。
【按語】這里講的是癉瘧,相關(guān)文字有脫漏簡略之處,《內(nèi)經(jīng)》中對此已有詳細(xì)闡述,所以在此不再另行解釋。
溫瘧者,其脈如平,身無寒,但熱,骨節(jié)疼煩,時(shí)嘔,白虎加桂枝湯主之。
【按語】此處論述的是溫瘧,這段文字存在脫漏簡略的情況,《黃帝內(nèi)經(jīng)》里已經(jīng)有詳盡的解說,故而在此不再重復(fù)闡釋。
瘧多寒者,名曰牝瘧,蜀漆散主之。
【按語】這里所講的是牝瘧,其文字有脫漏簡化的問題
,《內(nèi)經(jīng)》中對牝瘧的內(nèi)容已有詳細(xì)記載,所以在此不再作解釋。