脅下滿痛,伴有發(fā)熱,脈象緊弦,這是寒證,適宜用溫性藥物攻下,可使用大黃附子湯。
【按語(yǔ)】“脅下偏痛”的“偏”字,應(yīng)當(dāng)是“滿”字,肯定是傳抄錯(cuò)誤。
【注釋】腹?jié)M且疼痛,是脾臟實(shí)邪;脅下滿痛,是肝臟實(shí)邪。發(fā)熱,如果脈象數(shù)大,是胃熱實(shí)邪。如今脈象緊弦,是脾寒實(shí)邪,應(yīng)當(dāng)用溫性藥物攻下,所以用大黃附子湯攻下寒實(shí)之邪。方中佐以細(xì)辛,是為了驅(qū)散肝經(jīng)寒邪,這是攻下肝脾寒實(shí)之邪的方法。
【集注】尤怡說(shuō):脅下滿痛且脈象緊弦,是陰寒凝聚。雖然有發(fā)熱,也是陽(yáng)氣被郁滯所導(dǎo)致的。因此,不用溫藥就不能消除寒邪,不用下法就不能去除凝結(jié)之邪,所以說(shuō)適宜用溫性藥物攻下。
大黃附子湯方:
大黃(三兩)
附子(三枚,炮炙)
細(xì)辛(二兩)
以上三味藥,加水五升,煮取二升,分三次溫服。如果是強(qiáng)壯的人,煮取二升半,分三次溫服。服藥后,如人行走四五里路的時(shí)間,再服下一劑。
病人腹?jié)M,發(fā)熱,已經(jīng)十日,脈象浮而數(shù),飲食如常,用厚樸七物湯治療。
【注釋】病人腹?jié)M,這是里證。發(fā)熱,是里有熱。然而已經(jīng)十日,脈象仍然浮而數(shù),表明表熱也還沒(méi)有解除。飲食如常,說(shuō)明胃熱能夠消化谷物。因?yàn)槲笩崂飳?shí),又有表熱發(fā)熱,所以用厚樸七物湯,使表里之邪同時(shí)解除,腹?jié)M與發(fā)熱都能消除。這是桂枝湯與小承氣湯的復(fù)方。
【集注】程林說(shuō):腹?jié)M,是體內(nèi)有實(shí)熱。十日脈象仍然浮而數(shù),浮脈表示病在表,表熱之邪還沒(méi)有解除,所以發(fā)熱;數(shù)脈表示病在里,里熱能夠消化谷物,所以飲食如常。用這個(gè)方劑可蕩滌腹?jié)M并解除表熱。表里都為實(shí)證,應(yīng)當(dāng)先解表,然后才能攻里。如今表邪輕微而里邪嚴(yán)重,所以用承氣湯與桂枝湯相合,以調(diào)和表里,就如同傷寒病使用大柴胡湯一樣,這就是其中的道理。
厚樸七物湯方:
厚樸(半斤)
甘草(三兩)
大黃(二兩)
大棗(十枚)
枳實(shí)(五枚)
桂枝(二兩)
生姜(五兩)
以上七味藥,加水一斗,煮取四升,每次溫服八合,一天服三次。如果有嘔吐癥狀,加半夏五合。如果有下利癥狀,去掉大黃。如果寒邪較重,把生姜加至半斤。
按壓心下部位感到滿痛,這是實(shí)癥,應(yīng)當(dāng)攻下,適宜用大柴胡湯。
【按語(yǔ)】“按之心下滿痛”之下,應(yīng)當(dāng)有“有潮熱”這三個(gè)字,如果沒(méi)有這三個(gè)字,就不應(yīng)當(dāng)用大柴胡湯,肯定是傳抄遺漏。
【注釋】按壓心下部位感到滿痛,且有潮熱,這是表里俱實(shí),應(yīng)當(dāng)攻下,適宜用大柴胡湯表里雙解。這兩種治法都是攻下實(shí)滿的方法。
大柴胡湯方:
柴胡(半斤)
黃芩(三兩)