桂枝去桂加茯苓白術(shù)湯方
在桂枝湯的配方中去掉桂枝,加入茯苓、白術(shù)各三兩,其余的煎服方法依照桂枝湯的煎服法。小便通暢了,病就會(huì)痊愈。
【按語(yǔ)】關(guān)于去掉桂枝還是去掉芍藥的含義,詳細(xì)內(nèi)容見上條經(jīng)文下方的正誤文字當(dāng)中。
【方解】說(shuō)“其余依照桂枝湯的方法煎服”,指的是依照桂枝湯的方法來(lái)發(fā)汗?!靶”阃〞巢【蜁?huì)痊愈”,是說(shuō)水飲病癥必須通過(guò)水道排出水液才能痊愈。這個(gè)方劑就是苓桂術(shù)甘湯,但是含有生姜、大棗,其主要用意在于解肌發(fā)表,利水是其次的,所以用生姜、大棗輔助桂枝來(lái)通暢津液、發(fā)汗。苓桂術(shù)甘湯,不用生姜、大棗,而是增加茯苓的用量,其主要用意在于利水,扶陽(yáng)是其次的,所以加倍使用茯苓,以桂枝為君藥,在利水的同時(shí)扶助陽(yáng)氣,因此方后沒有說(shuō)依照桂枝湯的服用方法。
患傷寒后,若經(jīng)過(guò)嘔吐或?yàn)a下治療,出現(xiàn)胃脘部脹滿不適、氣向上沖逆至胸部、起身時(shí)頭暈?zāi)垦?,脈象沉緊的癥狀,此時(shí)若再發(fā)汗,就會(huì)擾動(dòng)經(jīng)脈,進(jìn)而導(dǎo)致身體振顫搖晃,這種情況宜用茯苓桂枝白術(shù)甘草湯進(jìn)行治療。
【注釋】傷寒病如果發(fā)汗過(guò)度,就會(huì)出現(xiàn)心下悸動(dòng),雙手交叉覆蓋胸口,臍下悸動(dòng),想要發(fā)作奔豚(自覺有氣從小腹上沖至胸咽,發(fā)作時(shí)痛苦異常,就像小豬奔跑一樣,來(lái)勢(shì)急且呈陣發(fā)性)等癥狀。如今誤用催吐或攻下之法,就會(huì)導(dǎo)致胸部正氣虛弱,邪氣內(nèi)陷,所以出現(xiàn)心下脹滿不適,氣上沖胸的癥狀。如果脈象浮緊,表證仍未解,無(wú)汗,應(yīng)當(dāng)用麻黃湯;有汗的話應(yīng)當(dāng)用桂枝湯,一發(fā)汗,胸滿氣沖的癥狀就可以平復(fù)?,F(xiàn)在脈象沉緊,這表明患者體內(nèi)必定平素就有寒飲相互裹挾而形成這種情況。如果沒有頭暈?zāi)垦#霉系偕⒋咄?,也自然可以消除病癥。如今一起身就頭暈?zāi)垦#@又表明胸中陽(yáng)氣已經(jīng)虛弱,不但不可以催吐,也不可以發(fā)汗。如果僅僅因?yàn)槊}象沉緊就認(rèn)為是實(shí)證,不顧及頭暈?zāi)垦K@示的正氣虛弱,而錯(cuò)誤地發(fā)汗,那么就會(huì)無(wú)端擾動(dòng)經(jīng)絡(luò)之表,進(jìn)而導(dǎo)致衛(wèi)外的陽(yáng)氣也虛弱,致使全身失去依靠,所以身體必然會(huì)振顫動(dòng)搖。用茯苓桂枝白術(shù)甘草湯主治,是因?yàn)樵摲綔斐嬇c扶助陽(yáng)氣同時(shí)進(jìn)行,調(diào)節(jié)衛(wèi)氣與調(diào)和營(yíng)氣一同施治。
茯苓桂枝白術(shù)甘草湯方
茯苓(四兩)桂枝(三兩)白術(shù)(二兩)甘草(炙,二兩)
以上四味藥,加入六升水,煮取三升藥液,濾去藥渣,分三次溫服。
【方解】身體振顫搖晃,就是身體顫抖、搖擺;身體振顫且想要撲倒在地,就是顫抖得幾乎要摔倒。這兩種情況都是因?yàn)殛?yáng)虛,身體失去了陽(yáng)氣的支撐。一種情況用本方,另一種情況用真武湯,原因在于,真武湯是糾正因誤用青龍湯發(fā)汗而導(dǎo)致的變證,此時(shí)邪氣已經(jīng)傳入少陰經(jīng),所以以附子為主藥,輔以生姜、茯苓、白術(shù),目的是強(qiáng)壯里陽(yáng)來(lái)制約水邪;本方是糾正因誤用麻黃湯發(fā)汗而導(dǎo)致的變證,此時(shí)邪氣還在太陽(yáng)經(jīng),所以以桂枝為主藥,輔以甘草、茯苓、白術(shù),是為了扶助表陽(yáng)以滌除水飲。至于真武湯使用芍藥,是因?yàn)槔锖幨?,?yáng)氣衰弱無(wú)所依附,在大溫大散的藥物中,如果不輔以酸斂之品,恐怕陰極而格拒陽(yáng)氣,導(dǎo)致陽(yáng)氣迅速外越;本方不用芍藥,是因?yàn)槔锖嬍ⅲ糨o以酸斂之品,恐怕水飲得酸后,反而凝滯不能消散。
經(jīng)過(guò)發(fā)汗治療,或者又用了攻下之法后,患者出現(xiàn)心中煩熱,同時(shí)感覺胸部有堵塞憋悶不舒的癥狀,此時(shí)宜用梔子豉湯來(lái)治療。
【注釋】發(fā)汗后表證未解,若再用攻下之法,表邪就會(huì)入里。此時(shí)邪氣既沒有從實(shí)轉(zhuǎn)化為結(jié)胸、氣上沖逆,也沒有從虛轉(zhuǎn)化為心下痞硬、下利,只是出現(xiàn)煩熱、胸中窒塞的癥狀,這是因?yàn)楸硇拜^輕,內(nèi)陷程度較淺,所以僅表現(xiàn)為煩熱、胸中不適。梔子味苦,能涌吐痰涎、通泄郁熱,性寒能勝熱,豆豉質(zhì)輕,氣味腐穢,可上行,輔助梔子使邪熱通過(guò)嘔吐從口中排出,這樣一吐,胸中就能舒暢,煩熱也可解除。
【集注】方有執(zhí)說(shuō):“窒”,是指邪熱壅滯導(dǎo)致窒塞,還沒到疼痛的程度,比疼痛要輕。
程知說(shuō):攻下后陽(yáng)邪內(nèi)結(jié),就用陷胸湯類方劑攻下;陰邪內(nèi)結(jié),就用瀉心湯類方劑開結(jié);至于虛熱上擾導(dǎo)致的心煩,就用梔子豉湯涌吐。未經(jīng)攻下而胸中多痰,就用瓜蒂散催吐;已經(jīng)攻下而胸中虛煩,就用梔子豉湯涌吐。古人對(duì)于虛實(shí)寒熱的治法,就是如此明白且完備。
林瀾說(shuō):陽(yáng)氣在胸中接受水谷精微之氣,若發(fā)汗或攻下,致使陽(yáng)氣不足,邪熱客居胸中,郁結(jié)不散,出現(xiàn)煩熱、窒塞,所以適宜用本方吐除胸中之邪。
汪琥說(shuō):“胸中窒”,是指胸中有東西阻塞。攻下后不能排出,因?yàn)椴⌒霸陔跎?,所以適宜用吐法。