脈浮而洪,浮則為風,洪則為氣,風氣相摶,風強為隱疹,身體為癢,癢為泄風,久為痂癩;氣強則為水,難以俯仰。風氣相擊,身體「洪」(浮)腫,汗出乃愈,惡風則虛,此為風水;不惡風者,小便通利,上焦有寒,其口多涎,「此為黃汗」。
【按語】“身體洪腫”中的“洪”字,應(yīng)當為“浮”字,需作此改正。而“此為黃汗”這四個字,應(yīng)是在傳抄過程中誤增的多余文字。
太陽病脈浮而緊,法當骨節(jié)疼痛,反不疼,身體反重而酸,其人不渴,汗出即愈,此為風水。惡寒者,此為極虛,發(fā)汗得之。渴而不惡寒者,此為皮水。身腫而冷,狀如周痹,胸中窒不能食,反聚痛,暮躁不得眠,此為黃汗,痛在骨節(jié)。欬而喘,不渴者,此為「脾」(肺)脹,其狀如腫,發(fā)汗即愈,越婢加術(shù)湯主之。然諸病此者,渴而下利,小便數(shù)者,皆不可發(fā)汗。
【按語】“脾脹”的“脾”字,從醫(yī)理及上下文邏輯推斷,應(yīng)當是“肺”字,需加以改正。在“發(fā)汗即愈”這句話之后,應(yīng)當補上前條提到的“越婢加術(shù)湯主之”這七個字。
「里」(皮)水越婢加術(shù)湯主之,甘草麻黃湯亦主之。
【按語】“里水”的“里”字,從用藥邏輯判斷,應(yīng)當為“皮”字。因為里水之癥,按常理是沒有用麻黃這種藥的道理,所以這個“里”字應(yīng)當改正為“皮”字。
「厥而」皮水者,蒲灰散主之。
【按語】“厥而”這兩個字,應(yīng)當是多余的文字。
水之為病,其脈沉小,屬少陰。浮者為風,無水虛脹者為「氣」(風)水。發(fā)其汗即已。脈沉者宜麻黃附子湯,浮者宜杏子湯。
【按語】“為氣水”中的“氣”字,應(yīng)當是“風”字。原因在于,若為“氣”字,從中醫(yī)治法原理來講,便不存在使用發(fā)汗之法的依據(jù),而且縱觀整個篇章,也并沒有“氣水”這種病癥的相關(guān)論述,所以此處“氣”字應(yīng)當改正為“風”字。
黃疸病第十六
腹?jié)M「舌」(身)痿黃,躁不得睡,屬黃家。
【按語】“舌痿黃”中的“舌”字,依理當為“身”字,應(yīng)作此改正。
黃疸病,小便不利者,茵陳五苓散主之。
【按語】在“黃疸病”之后,應(yīng)當補上“小便不利者”這五個字,茵陳五苓散這個方劑在應(yīng)用于黃疸病時才有確切的病癥依據(jù),應(yīng)當把這五個字補上。