<tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

        <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
        1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
          <acronym id="q0v9l"></acronym>
        2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
            <table id="q0v9l"></table>
          1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>

            黑巖小說(shuō)

            黑巖小說(shuō)>清代名醫(yī)著作 > 正誤存疑篇1-2(第1頁(yè))

            正誤存疑篇1-2(第1頁(yè))

            腹?jié)M寒疝宿食第十

            腹?jié)M時(shí)減,復(fù)如故,此為寒,當(dāng)與溫藥,宜厚樸生姜甘草半夏人參湯主之。

            【按語(yǔ)】在這一篇當(dāng)中,并沒(méi)有治療虛寒腹?jié)M病癥的方劑。在“當(dāng)與溫藥”這句話之后,應(yīng)當(dāng)有“宜厚樸生姜甘草半夏人參湯主之”這十四個(gè)字,必定是在流傳過(guò)程中有竹簡(jiǎn)脫落而致文字遺漏。只要查看《傷寒論·太陰篇》就能明白,所以這里應(yīng)當(dāng)補(bǔ)上這十四個(gè)字。

            病者痿黃,「躁」燥)而不渴,「胸」(胃)中寒實(shí),而利不止者死。

            【按語(yǔ)】“躁而不渴”,應(yīng)該是“燥而不渴”,如此文氣才通順。“胸中寒實(shí)”,應(yīng)當(dāng)是“胃中寒實(shí)”,若為“胸中寒實(shí)”,為何會(huì)說(shuō)“下利不止者死”呢,所以應(yīng)當(dāng)作出這樣的修改。

            「其脈數(shù)而緊,乃弦,狀如弓弦,按之不移,脈弦數(shù)者,」脈緊大而遲者,必心下堅(jiān),當(dāng)下其寒,脈大而緊者,陽(yáng)中有陰,可下之。

            【按語(yǔ)】“其脈數(shù)而緊,乃弦,狀如弓弦,按之不移,脈數(shù)弦者”這十九個(gè)字,應(yīng)當(dāng)是多余的文字。查看《傷寒論·辨脈法》就自然會(huì)明白,所以應(yīng)將其刪去?!爱?dāng)下其寒”這四個(gè)字,應(yīng)當(dāng)放在“必心下堅(jiān)”之后,這樣文義才連貫,應(yīng)當(dāng)進(jìn)行位置移動(dòng)。

            脅下「偏」(滿)痛,發(fā)熱,其脈緊弦,此寒也,以溫藥下之,宜大黃附子湯。

            【按語(yǔ)】“脅下偏痛”中的“偏”字,根據(jù)上下文義及病癥常理推斷,應(yīng)當(dāng)是“滿”字,所以應(yīng)當(dāng)把“偏”字改為“滿”字

            。

            按之心下滿痛有潮熱者,此為實(shí)也,當(dāng)下之,宜大柴胡湯。

            【按語(yǔ)】在“按之心下滿痛”之后,應(yīng)當(dāng)補(bǔ)充“有潮熱”三個(gè)字。因?yàn)槿魶](méi)有這三個(gè)字,從癥狀表現(xiàn)來(lái)看,便不符合使用大柴胡湯的指征,所以應(yīng)當(dāng)補(bǔ)上這三個(gè)字。

            腹痛,脈弦而緊,弦則衛(wèi)氣不行,即惡寒,緊則不欲食,邪正相摶,即為寒疝。繞臍痛苦,發(fā)則「白」(自)汗出,手足厥冷,「其脈沉緊者,」大烏頭煎主之。

            【按語(yǔ)】此條脈象出現(xiàn)重復(fù)表述,而下一條只有病癥描述卻無(wú)脈象表述?!捌涿}沉緊者”這五個(gè)字,應(yīng)當(dāng)放在下條“里急”之后。況且脈象弦且緊,表明脈象勁急程度嚴(yán)重,應(yīng)當(dāng)屬于寒疝病癥中病情較重的情況?!鞍缀埂钡摹鞍住弊?,應(yīng)當(dāng)是“自”字,需加以改正。下條提到的“其脈沉緊”,這是里部疼痛的脈象,應(yīng)當(dāng)屬于寒疝病癥中病情較輕的情況,所以“其脈沉緊者”這五個(gè)字應(yīng)移到下條“里急”之后。

            寒疝,腹中痛,及脅痛里急,其脈沉緊者,當(dāng)歸生姜羊肉湯主之。

            【按語(yǔ)】在“脅痛里急”之后,應(yīng)當(dāng)添加上條中“其脈沉緊”這四個(gè)字。

            寒疝,腹中痛,逆冷,手足不仁,若身疼痛,灸刺、諸藥不能治,「抵當(dāng)」烏頭桂枝湯主之。

            【按語(yǔ)】“抵當(dāng)”這兩個(gè)字,是在傳抄、流傳過(guò)程中多出來(lái)的文字,屬于衍文。

            問(wèn)曰:人病有宿食,何以別之?師曰:寸口脈浮而大,按之反澀,尺中亦「微」(大)而澀,故知有宿食,大承氣湯主之。

            【按語(yǔ)】“尺中亦微而澀”里的“微”字,依照《傷寒論》的內(nèi)容,應(yīng)該是“大”字,所以此處應(yīng)當(dāng)進(jìn)行修改

            。

            五臟風(fēng)寒積聚第十一

            肺中風(fēng)者,口燥而喘,「身」(頭)運(yùn)而身重,冒風(fēng)而腫脹。

            【按語(yǔ)】“身運(yùn)而重”,應(yīng)改為“頭運(yùn)而身重”;“冒而腫脹”,需補(bǔ)上“風(fēng)”字,改為“冒風(fēng)而腫脹”。這樣才與上下文的文義相互連貫契合。應(yīng)當(dāng)改正補(bǔ)充。

            已完結(jié)熱門小說(shuō)推薦

            最新手机av一区二区三区_一级毛片在线_国产欧美激情视频免费看

                  <tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

                  <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
                  1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
                    <acronym id="q0v9l"></acronym>
                  2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
                      <table id="q0v9l"></table>
                    1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>