桂枝(三兩)
芍藥(三兩)
細(xì)辛(三兩)
通草(二兩)
甘草(炙,二兩)
大棗(掰開,二十五枚)
將上述七味藥,加入八升水,煎煮至剩下三升,去掉藥渣,每次溫服一升,一日服用三次。
當(dāng)歸四逆加吳茱萸生姜湯方
在前方內(nèi),加吳茱萸(半升)
生姜(三兩)
將上述九味藥,用六升水與六升清酒混合,煎煮至剩下五升,去掉藥渣,趁熱分五次服下。另有一方,是用水和酒各四升。
【方解】大凡厥陰經(jīng)病癥,必然脈象細(xì)且手足厥冷。因為厥陰經(jīng)為三陰經(jīng)之盡頭,陰盡則陽生,若受到外邪侵襲,那么陰陽之氣就不能順利交接,所以脈象細(xì)且手足厥冷。然而,相火寄居于厥陰肝臟之中,經(jīng)脈雖寒但肝臟本身不寒,所以起初手足厥冷的,之后必然發(fā)熱。因此,傷寒病初起,見到手足厥冷、脈象細(xì)弱幾乎消失的情況,都不能立刻認(rèn)定為虛寒癥而使用干姜、附子。這個方劑選取桂枝湯,以當(dāng)歸為君藥,是因為厥陰經(jīng)主肝,而肝為藏血之臟;佐以細(xì)辛,其味極辛,能夠通達(dá)三陰經(jīng),在外溫通經(jīng)絡(luò),在內(nèi)溫暖臟腑;通草其性極為通利,能夠通利關(guān)節(jié),在內(nèi)通利孔竅,在外通利營血;加倍使用大棗,這就是建中湯加飴糖用甘緩之法;減去生姜,是擔(dān)心其辛味太過而迅速發(fā)散。肝之志為苦急,肝之神喜條達(dá)疏散,甘味與辛味并用,那么肝的情志就能順?biāo)?,神氣也能愉悅。只要厥陰?jīng)的神志順?biāo)煊鋹?,就不會出現(xiàn)脈象細(xì)而不出,手足不溫暖的情況。不需要人參、茯苓之類的補(bǔ)藥,也不用干姜、附子之類的峻猛藥物,這是因為厥陰經(jīng)的厥逆與太陰經(jīng)、少陰經(jīng)的治療方法不同。如果患者體內(nèi)有長期積寒,不是辛溫甘緩之類的藥物所能兼顧治療的,那就加用吳茱萸、生姜的辛熱之品,再用酒煎煮,輔助細(xì)辛直接通達(dá)厥陰肝臟,迅速驅(qū)散內(nèi)外的寒邪,這又是救治厥陰經(jīng)內(nèi)外皆受寒邪損傷的方法。
患者手足厥冷,自述:“我沒有結(jié)胸癥狀,只是小腹脹滿,按壓時疼痛”,這是寒邪冷結(jié)在膀胱關(guān)元部位。
【注釋】這是對上一條內(nèi)容詳細(xì)闡述其癥狀。經(jīng)典說:“第六日厥陰經(jīng)受邪?!必赎幗?jīng)環(huán)繞陰器,聯(lián)絡(luò)肝臟,所以會出現(xiàn)煩悶脹滿、陰囊攣縮。邪氣傳至少陰經(jīng),如果患者本身有熱,必然從陽化熱,就會出現(xiàn)煩躁口渴、小腹脹滿且陰囊攣縮,這是四逆散、承氣湯的適應(yīng)證;如果患者本身有寒,必然從陰化寒,就會出現(xiàn)手足厥冷、小腹脹滿且陰囊攣縮,這是當(dāng)歸四逆加吳茱萸湯的適應(yīng)證?,F(xiàn)在患者手足厥冷,自述沒有結(jié)胸,這就是說大腹不脹滿,只是小腹脹滿,按壓時疼痛。在傷寒論中有小腹脹滿,按壓疼痛,小便通暢的,是血結(jié)于膀胱的病癥;小便不通暢的,是水結(jié)于膀胱的病癥;手足發(fā)熱,小便赤黃澀痛的,是熱結(jié)于膀胱的病癥。而這里手足冷,小便頻數(shù)且色白,可知是寒邪冷結(jié)于膀胱的病癥。
【集注】成無己說:手足厥冷,沒有結(jié)胸癥狀,說明沒有熱邪。小腹脹滿,按壓疼痛,是下焦寒邪冷結(jié)。
程知說:陽邪結(jié)聚在上焦,陰邪結(jié)聚在下焦。手足厥冷,小腹脹滿,按壓疼痛,由此可知是陰邪在下焦結(jié)聚,此時應(yīng)當(dāng)用溫法、艾灸法。關(guān)元是穴位名稱,在臍下三寸,是陰氣極盛的位置,是足三陰經(jīng)與任脈的交會處,也是膀胱所在之處。
程應(yīng)旄說:出現(xiàn)手足厥冷,雖然沒有結(jié)胸,但小腹脹滿堅實疼痛,似乎可以攻下。然而下焦的結(jié)聚多為寒邪,不像上焦的結(jié)聚多為熱邪。況且手足厥冷,上焦不結(jié)聚,只是結(jié)聚在膀胱關(guān)元的部位,所以說是寒邪冷結(jié)。
凡是出現(xiàn)厥癥的,都是因為陰陽之氣不能順利交接,就形成了厥癥;所謂厥癥,就是手足逆冷。各種出現(xiàn)四肢逆冷的厥癥,不可使用攻下之法,體虛之人出現(xiàn)厥癥也是如此。
【注釋】這是詳細(xì)說明各種導(dǎo)致厥癥的原因,務(wù)必不可使用攻下之法。厥證雖然在各陰經(jīng)病癥中都可能出現(xiàn),但主要與厥陰經(jīng)相關(guān),所以厥陰經(jīng)一旦發(fā)病,無論寒熱,都會出現(xiàn)厥證,如果沒有厥證,那就不是厥陰經(jīng)病癥。太陰經(jīng)寒邪較輕微,所以手足溫暖而沒有厥冷;少陰經(jīng)寒邪嚴(yán)重,所以只有寒厥而沒有熱厥;厥陰經(jīng)陰氣盛極而陽氣初生,所以寒厥和熱厥都可能出現(xiàn)。凡是厥證,指的是陰陽寒熱不同類型的厥證。陰陽之氣不能順利交接,是說陰陽二氣不能順暢地交接流通,不能順暢交接流通,那么陽氣獨自為陽而表現(xiàn)為熱,陰氣獨自為陰而表現(xiàn)為寒,這就形成了厥證。厥癥的癥狀,就是手足逆冷。各種四肢逆冷的厥癥,是說各種病癥出現(xiàn)四肢逆冷厥冷的情況。既然厥證陰陽之氣已經(jīng)不能順利交接流通,務(wù)必不可使用攻下之法,體虛之人出現(xiàn)厥癥,更是不可攻下,所以說:體虛之人也是如此。
【集注】成無己說:手的三陰經(jīng)與三陽經(jīng),在手指處交接;足的三陰經(jīng)與三陽經(jīng),在腳趾處交接。陽氣向內(nèi)陷入,不能與陰氣順利交接,所以手足會出現(xiàn)厥冷。
喻昌說:對于厥陰經(jīng)病癥,仲景總體上都不主張攻下,無非是希望邪氣能還于表,使陰證從陽而解。這里只是列舉最不可攻下的兩種情況,以嚴(yán)格告誡。
傷寒病五六天,不大便(此處“結(jié)胸”疑為“大便”之誤),腹部柔軟,脈象虛弱,又出現(xiàn)手足厥冷的,不可用攻下之法,這是因為陰血虧虛,若用攻下之法,會導(dǎo)致死亡。
【按語】“結(jié)胸”二字,應(yīng)當(dāng)是“大便”二字。沒有結(jié)胸癥狀,腹部柔軟,脈象虛弱,又出現(xiàn)手足厥冷,都沒有可以攻下的道理,然而卻強(qiáng)調(diào)不可攻下,這是針對什么而言呢?
【注釋】這是承接上一條,進(jìn)一步詳細(xì)闡述不可使用攻下之法的原因。傷寒病發(fā)展到五六天,此時邪氣傳至厥陰經(jīng)。出現(xiàn)不大便的情況,乍一看似乎可以采用攻下之法。然而,若患者腹部柔軟、脈象虛弱,并且又伴有手足厥冷,這是由于陰血損耗虧虛,從而引發(fā)虛性煩躁,這種情況下就更不能使用攻下之法了。如果誤用攻下之法,就會犯下使虛證更虛的錯誤,進(jìn)而導(dǎo)致患者死亡?;贾夭≈蟆l(fā)汗過度之后,以及產(chǎn)婦、平素陰血虧虛的人,這類人群中常常會出現(xiàn)這種病癥。
【集注】張璐說:傷寒病五六天,邪氣傳入厥陰經(jīng),熱邪似乎已經(jīng)深入?,F(xiàn)在脈象虛弱又出現(xiàn)手足厥冷,就不能與熱邪深入應(yīng)當(dāng)攻下的情況相提并論。因為陰血虧虛、津液耗傷,導(dǎo)致大便干結(jié),擔(dān)心人們誤把五六天熱邪傳入陽明經(jīng)的燥結(jié)癥狀與此混淆,所以有不可攻下的告誡。脈象虛弱、腹部柔軟,可知體內(nèi)外都沒有實熱,手足厥冷表明陰氣主事,此時就應(yīng)當(dāng)按照陰血虧虛的病癥來治療。如果患者陰血比陽氣更虧虛,或者陰分中稍微夾雜陽邪,不能耐受辛熱藥物,那就又屬于當(dāng)歸四逆湯的適應(yīng)癥了。