這段視頻點(diǎn)擊量破百萬(wàn),網(wǎng)友評(píng)論:“建議沙特駕校把‘高跟鞋逃生’納入必修課?!?/p>
這場(chǎng)看似滑稽的意外,實(shí)則是哈娜對(duì)性別歧視的巧妙反擊。
在沙特,女性駕車權(quán)曾是長(zhǎng)期爭(zhēng)議焦點(diǎn),而哈娜用高跟鞋的“失敗”隱喻女性在社會(huì)中的困境。
她的自嘲不僅化解了尷尬,更讓公眾開(kāi)始思考:如果連公主都因性別面臨限制,普通女性的處境又該如何?
4。鉆石手鐲的復(fù)仇:慈善拍賣上的黑色幽默
某次拍賣會(huì)上,哈娜為支持女童學(xué)校建設(shè),當(dāng)場(chǎng)摘下鑲有500顆鉆石的手鐲捐贈(zèng)。
當(dāng)主持人詢問(wèn)意義時(shí),她面無(wú)表情地回答:“這上面刻著我前夫的生日——現(xiàn)在它只配用來(lái)修廁所。”
這句話引發(fā)全場(chǎng)哄笑,手鐲最終以280萬(wàn)美元成交,買家匿名留言:“買來(lái)提醒自己別娶沙特公主?!?/p>
哈娜的“復(fù)仇”遠(yuǎn)不止于個(gè)人恩怨。
她將私人情感與公共議題結(jié)合,用幽默消解了慈善的嚴(yán)肅性,卻讓更多人關(guān)注到沙特女性的教育困境。
這種“不正經(jīng)”的慈善方式,恰恰打破了傳統(tǒng)王室成員高高在上的形象,拉近了與民眾的距離。
三、跨界“作妖”:在男性主導(dǎo)的領(lǐng)域插科打諢
5。石油論壇的脫口秀:用幽默解構(gòu)權(quán)力話語(yǔ)
2016年國(guó)際能源峰會(huì)上,哈娜作為唯一女性嘉賓,開(kāi)場(chǎng)便拋出一句驚世駭俗的吐槽:“男人總說(shuō)油價(jià)像女人的心難以預(yù)測(cè),要我說(shuō)——你們先把油箱加滿再談心理學(xué)!”
這句話讓在場(chǎng)石油大亨們面面相覷,會(huì)后,某大亨私下抱怨:“她讓我們的ppt顯得像諾基亞說(shuō)明書(shū)一樣無(wú)聊?!?/p>
哈娜的“攻擊”直指行業(yè)核心:石油經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期由男性主導(dǎo),女性聲音被邊緣化。
她用幽默消解了專業(yè)論壇的嚴(yán)肅性,卻迫使男性精英們不得不正視女性的存在。
這種“軟性反抗”比直接對(duì)抗更具殺傷力,因?yàn)樗寣?duì)手在笑聲中失去防御。
6。頭巾挑戰(zhàn):在社交媒體上重構(gòu)文化符號(hào)
為打破外界對(duì)沙特女性的刻板印象,哈娜在Instagram發(fā)起“24小時(shí)換7國(guó)傳統(tǒng)頭巾”直播。
她戴著墨西哥草帽配阿拉伯紗巾、用日本風(fēng)呂敷裹成“壽司卷”造型,甚至將頭巾改造成披薩保溫袋。
粉絲笑評(píng):“沙特版《時(shí)尚女魔頭》,但魔頭本人先笑場(chǎng)了?!?/p>
這場(chǎng)挑戰(zhàn)的本質(zhì)是文化符號(hào)的再定義。
頭巾在沙特既是宗教象征,也是女性身份的枷鎖。
哈娜通過(guò)跨界混搭,將其從單一符號(hào)解構(gòu)為多元文化載體。